Į lietuvių kalbą išversta knyga "Žalgirio mūšis – tautų mūšis"

2011 m. vasario 18 d., penktadienis

Vilniaus knygų mugėje 2011 vasario 20 d. (sekmadienį) 12 val. Konferencijų salėje 5.1, II a. į lietuvių kalbą išverstos Alfredo Bumblausko, Ihario Marzaliuko, Boriso Čerkaso knygos "Žalgirio mūšis – tautų mūšis" (Грюнвальдськая битва - битва народів) pristatymas.

zalg.jpg

Alfredas Bumblauskas, Borisas Čerkasas, Igoris Marzaliukas
Žalgirio mūšis – tautų mūšis
Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos centras, 2011, 272 p.
ISBN: 978-5-420-01691-6


Bendra trijų valstybių autorių – Lietuvos istoriko Alfredo Bumblausko, Ukrainos Boriso Čerkaso ir Baltarusijos Igorio Marzaliuko – knyga pateikia naujų duomenų apie garsųjį Žalgirio mūšį.
Žalgirio mūšis vadinamas tautų mūšiu, nes iš tikro abiejose kariaujančiose pusėse būta tikro tautų katilo. Lenkijos karalystės ir LDK kariuomenėse buvo ne tik lenkų ir lietuvių, bet ir Rusios žemių (Ukrainos ir Baltarusijos) karių, o taip pat vasalų ar sąjungininkų – totorių ir moldavų, samdinių – čekų ir moravų. Samdiniai ir svečiai tokiu tautų katilu darė ir Vokiečių ordino kariuomenę. Joje buvo vengrų, tų pačių čekų ir moravų, Vakarų Europos riterių iš įvairių vokiečių kunigaikštijų, Burgundijos ar Prancūzijos.

« Atgal